«Wie languagen wir das Ding?» – bedeutet schlicht: Wie heben wir die Kuh vom Eis. Denglisch ist in. In Fremdsprache verpackt klingt alles nicht ganz so schlimm – dafür aber intellektuell, weltmännisch und abgehoben. Und man mag auch nicht immer zugeben, wenn man irgendetwas nicht verstanden hat. Hier ist nun das Bürolexikon für Superspeader, um nachzuschlagen, was die Opinion-Leader für eine long term strategy haben, um es auf die need-to-know-Basis zu senden. Der Journalist Hermann Ehmann hat «verbale Seifenblasen, sinnlose Plattitüden, wertlose Wörter», eben Angeber- und Verdunklungsfloskeln gesammelt, sie übersetzt und ausgelegt. Das mit großem Schalk im Nacken – aber doch ernst gemeint.
Weiter zur Rezension: Läuft! Neue unverzichtbare Bürofloskeln von Hermann Ehmann
Kommentare
Kommentar veröffentlichen